有关猫的谚语日语
日语中关于猫的俗语有很多,以下是一些常见的例子:
猫足 (あし):形容蹑手蹑脚、悄无声息地像猫一样走路。猫面
(づら):形容人有一张短小的脸,从前额到下巴没多长。
猫舌(じた):指对热饮或者热食避之唯恐不及、很怕烫的人。
猫背(ぜ):指人的后背像猫一样拱起来,汉语里一般称之为“罗锅儿”。
猫の额(ひたい):不是说人的脑门儿,这说的是窄窄一条土地。因为猫的“眉毛”与“头发”实在很难区分,可想而知这块地有多小了。
猫の目: 也不是猫的眼睛,猫的眼睛一天之中随着光线变化,瞳孔大小有着显著的不同,看起来变化多端、神秘莫测,所以猫的眼睛是被用来形容易变的事物。猫の尻尾
(しっぽ):指可有可无的东西。
猫の鼻(はな):猫鼻子的特点是一年四季都是冰凉的。所以日谚有云:“猫の鼻と倾城の心は冷たい”,何为倾城?
猫に纸袋(かんぶくろ):形容一步步后退,甚至一不留神做个“屁墩儿”的样子。
猫が手水(ちょうず)を使 (つか)うよう):像猫洗脸一样,说的是沾点水胡乱抹一把脸算数。
猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい):用来比喻非常的忙,因为在大众的印象当中,猫是一种很懒的生物,每天除了吃就是睡,如果你连他的手都想借过来帮助自己,这可以证明你已经忙到了一定的境界。
鳴く猫は鼠を捕らぬ(なくねこはねずみをとらぬ):好叫的猫不拿耗子。中文习惯的说法则是会叫的狗不咬人,也用此来比喻好说的人不办实际的事情。
猫に小判: 跟汉语中的“对牛弹琴”有异曲同工之妙,比喻毫无作用,白糟蹋东西。 “鰹節”是猫很爱吃的一种鱼干,类似于汉语中的让贼看家,比喻容易疏忽或者有危险的事情。 指根据对方的态度,既可以像猫般温顺,又可以像老虎一般凶悍。比喻软硬兼施,刚柔并济。猫に鰹節:
猫にもなれば虎にもなる:
猫を被る
(かぶる):含义是假装老实,佯装不知。例句:彼はいつも猫を被って、悪いことをしても責任を取ろうとしない。
猫ばば/猫糞:
指猫的便便,引申为“昧为己有”,具体指“隐藏自己做的坏事佯装不知”,特别指“把捡到的东西自己藏起来”。
这些俗语在日常生活中经常被使用,了解这些表达有助于更好地理解日本文化。