日语受授关系
日语中的授受关系主要涉及“给予”和“接受”的行为,并且根据不同的社会关系和语境,存在不同的表达方式。以下是日语授受关系的一些基本概念和用法:
表示物的授受关系
我或我的一方给别人:
やる:一般用于关系比较亲近的人或晚辈,例如:田中さんは幼児園の子供たちに日本の切手をやりました。(田中先生给幼儿园孩子们日本邮票)
あげる:一般用于平辈及家庭人员之间的授受关系,例如:母は父に花をあげます。(妈妈给爸爸花)
さしあげる:一般用于尊长,例如:私から部長にお電話を差し上げます。(我打电给部长)
别人给我或我的一方:
くれる:一般用于别人给我或我的一方,例如:妹はその切符を(私に)くれました。(妹妹把票给了我)
くださる:比“くれる”更尊敬的说法,例如:矢野先生は「国語辞典」をくださった。(矢野老师借给我国语辞典)
从别人处得到:
もらう:一般用于关系比较亲近的人或晚辈,例如:わたしは友達にパソコンをもらいます。(我从朋友那里得到了电脑)
いただく:比“もらう”更尊敬的说法,例如:私は先生に本をいただいて谢谢。(我从老师那里借到书)
表示动作的授受关系
我或我的一方给别人做某事:
てあげる:用于第一人称(我)给第二、三人称(你、他)做某事,例如:私は妹に勉強を手伝います。(我帮助妹妹学习)
别人给我或我的一方做某事:
てくれる:用于第二、三人称(你、他)给第一人称(我)做某事,例如:友人は私に食事を作ってくれました。(朋友给我做了饭)
我或我的一方接受别人做某事:
てもらう:用于第一人称(我)接受第二、三人称(你、他)做某事,例如:私は先生に質問をてもらいます。(我向老师提问)
别人接受我或我的一方做某事:
てもらう:用于第二、三人称(你、他)接受第一人称(我)做某事,例如:妹は私に服を着せてくれました。(妹妹帮我穿上衣服)
建议
在学习日语授受关系时,建议通过大量的例句和实际应用来加深理解。注意不同动词在表达授受关系时的细微差别,并根据具体的语境选择合适的表达方式。例如,在与长辈或上级交流时,使用“さしあげる”和“くださる”会更加恰当。