日语动词的敬体与简体

日语中的动词敬体与简体主要有以下区别:

敬体

也称为“ます”体,其形式包括“ます”、“ません”、“ませんでした”、“ましょう”等。

敬体动词是由动词的连用形加上敬体助动词“ます”构成的。

敬体动词的构成规则如下:

五段动词:去掉词尾的“い”段假名,加上“ます”。例如:食べる → 食べます。

上下一段动词:去掉词尾的“る”,加上“ます”。例如:行く → 行きます。

サ变动词:将“する”变为“し”,再加上“ます”。例如:勉強する → 勉強します。

カ变动词:将“くる”变为“き”,再加上“ます”。例如:来る → 来ます。

简体

也称为“常体”,其形式一般用动词的基本形,或者部分动词经活用变化后,后续某些助动词的基本形表示。

简体动词的构成规则如下:

五段动词:直接使用基本形。例如:食べる。

上下一段动词:直接使用基本形。例如:行く。

サ变动词:直接使用基本形。例如:する。

カ变动词:直接使用基本形。例如:くる。

使用场合

敬体:通常用于正式场合、公众场合、书信、以及对待长辈、上级或不熟悉的人时。例如:お会いしましょう(我们见个面吧)。

简体:通常用于非正式场合、朋友间、晚辈对长辈、下级对上级,或者在写文章、报道等较为随意的文本中。例如:ご飯を食べる(吃饭)。

总结

敬体和简体在日语中分别适用于不同的场合和对象,敬体更为正式和礼貌,而简体则显得更为自然和亲切。根据具体的交际对象和场合选择合适的文体,能够更好地表达尊重和礼貌。