中国日语翻译家
文洁若(1927~),女,萧乾先生的夫人,贵州贵阳人,1950年毕业于清华大学外国语文学系英语专业。她曾任职于三联书店,1979年加入中国作家协会。历任人民文学出版社整理科编辑、编审,苏联东欧组编辑,外文部亚洲组日本文学翻译,《日本文学》丛书(19卷)主编,日本文学研究会理事,中国翻译协会会员。
林少华,中国海洋大学外国语学院教授,著名翻译家,西安电子科技大学兼职教授。毕业于吉林大学日文专业,现为中国海洋大学日语系教授。因译村上春树《挪威的森林》而为广大读者熟悉,此后陆续翻译32卷村上春树文集及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品。
林国本,被誉为日语译界泰斗,曾经为周恩来等数位党和国家领导人担任过翻译。从1980年开始,他连续25年应邀参加了全国人大及党代会文件的翻译工作,党和国家领导人的许多重要讲稿均是由他翻译完成的。
萧萧,新中国的日本文学翻译起步期的重要女翻译家,译作丰富,为日本文学在中国的介绍与传播作出了巨大贡献,同时她始终为中日友好发挥着桥梁作用。
饭冢容,中央大学教授,致力于通过文学让日本民众了解中国。他已翻译了40多位中国作家的80多部小说,是中国小说日文翻译名副其实的“第一人”。
王东风,男,1958年1月出生,擅长英语,中山大学教授。
王冬梅,女,1962年10月出生,擅长英语,中国外文局中东欧与中南亚传播中心(人民画报社),译审。
王刚毅,男,1956年11月出生,擅长英语,中国外文局,译审。
王众一,男,1963年6月出生,擅长日语,中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社),译审。
这些翻译家在中国日语翻译领域有着卓越的贡献,不仅翻译了大量经典作品,还在推动中日文化交流方面发挥了重要作用。